Hoofdstuk 11
________________________________________________________________________
Xenoglossie
Het begrip Xenoglossie in de parapsychologie is afgeleid
van de Griekse woorden "xenos" (vreemd) en "glossa" (tongen, talen),
m.a.w. het spreken in vreemde tongen of talen. In het spiritisme is dit
verschijnsel in het verleden aangetoond bij mediums, die in bepaalde talen
spraken, die zij zelf niet beheersten. Als dit ook nog eens een
"responsief" karakter heeft (in een andere, hun onbekende taal antwoordend
op vragen), dan vormt dit een sterk bewijs voor de hypothese van een
voortbestaan na de dood. Als het niet responsief is, dan bestaat de
mogelijkheid dat het medium de buitenlandse woorden ooit in zijn of haar
(onder)bewustzijn heeft opgeslagen (z.g. "cryptomnesie", verborgen
geheugen). In het verleden zijn dit soort spiritistisch te duiden gevallen
van xenoglossie wel voorgekomen.
Het was de Nobelprijswinnaar en fysioloog Prof.Charles
Richet, die in 1905 voor het eerst deze term gebruikte bij zijn onderzoek
naar z.g. "automatisch schrift" bij spiritistische mediums en dit gebruik
van vreemde talen had geconstateerd. ("Xenoglossie: écriture automatique
en langues étrangères", Proc.SPR 1905). De Nederlandse psychiater en
schrijver dr.Frederik van Eeden maakte in 1899 een geval van responsieve
xenoglossie mee, tijdens 7 sessies in Engeland met het trance-medium mevr.
Thompson. Zij kreeg de geest door van een jonge Nederlander, die van Eeden
goed had gekend en die enige tijd daarvoor 2 pogingen tot zelfmoord had
gepleegd, waarvan de tweede was geslaagd. Zij nam de hese stem van de
overledene over (deze was na de eerste zelfmoordpoging hees geworden) en
antwoordde in een paar Nederlandse zinnetjes en sprak Nederlandse namen
correct uit (zonder dat ze iets wist van de Nederlandse taal).
Van Eeden zegt daarover: "Gedurende een paar minuten...leek
het er absoluut op of ik met mijn vriend zelf praatte. Ik sprak Nederlands
en kreeg direkte en correkte antwoorden terug. Geheel onverwachte
Nederlandse woorden werden er gezegd. Er werden details genoemd die ver
uit mijn gedachten waren. Sommige daarvan had ik nooit geweten en bleken
waar te zijn bij nader onderzoek achteraf". Dit terwijl mevr.Thompson
absoluut geen Nederlands sprak! (Proc.SPR Vol.17, 1899).

Ook bij de reincarnatie-onderzoeken van
Prof. Ian Stevenson en de regressie-therapeuten dr.Peter Ramster en
dr.Walter Serkiw werden dit soort gevallen van responsieve xenoglossie
geconstateerd (zie ook hoofdstuk REINCARNATIE). In zijn boek "Unlearned
languages: new studies in xenoglossy" (1984) beschrijft Prof.Stevenson een
aantal gevallen van spreken in vreemde talen met een responsief karakter.
Zo onderzocht hij het geval waar bij een 37-jarige Amerikaanse vrouw onder
hypnose een andere persoonlijkheid klaarblijkelijk doorkwam van een man,
die Jensen Jacoby zou heten. Zij kreeg daarbij een mannelijke stem, die
bovendien Zweeds sprak, een taal die de vrouw niet kende! Uit bevindingen
van linguisten, die de zaak bestudeerden, bleek dat de vrouw een Zweeds
vocabulaire gebruikte van ongeveer 100 woorden en er ook wel
verbasteringen met Engels voorkwamen. Een ander door Stevenson onderzocht
geval was dat van de Amerikaanse huisvrouw Dolores Jay, die onder hypnose
over een voormalig leven in Duitsland als "Gretchen" vertelde met hele
Duitse zinnen. Nog een sterk bewijs van responsieve xenoglossie vond Prof.
Stevenson geleverd in het geval van de Indiase vrouw Uttara Huddar, die
vanaf haar geboorte "Marathi" sprak. In trance sprak zij echter vloeiend
een andere taal: "Bengali" en vertelde dat zij in haar vorige leven in
Bengalen had gewoond.
Ook de Australische psychotherapeut
dr.Peter Ramster deed interessant reincarnatie-onderzoek. Zo vertelden
onder hypnose een aantal Australische vrouwen dat ze ooit in een vorig
leven in Europa hadden gewoond en geleefd (waar ze nog nooit waren
geweest!). Ramster nam de proef op de som en ging met een aantal van hen
naar Europa en testte samen met diverse historici de juistheid van hun
onder hypnose gedane mededelingen. Een van hen, Cynthia Henderson,
beweerde dat ze in een vorig leven in de 18e eeuw in Frankrijk had
gewoond. Een Franse linguist verklaarde dat Cynthia accentloos een goed
gesprek kon voeren in 18e eeuws Frans... (P.Ramster-In Search of Lives
Past, 1990).
Bij al deze gevallen die in het verleden
zijn geconstateerd, lijkt het erop dat een echt responsief karakter van
100% niet gehaald wordt. Veel van de taal uit een "vorig leven" is
blijkbaar toch vergeten. Maar het is op zich al wonderbaarlijk dat iemand
die een bepaalde taal niet beheerst, onder hypnose daarin kan antwoorden
met hele zinnen. De vele debunkers van de reincarnatie-hypothese grijpen
het fragmentarische karakter van responsieve xenoglossie dankbaar aan om
het hele verschijnsel van reincarnatie onderuit te halen. Maar dit niet
halen van een 100% respons in een voor de proefpersoon onbekende taal,
hoeft absoluut niet de spiritistische hypothese te weerleggen.
Integendeel, het is goed voorstelbaar dat men veel van eventuele vorige
levens gewoon vergeet en nog slechts vage herinneringen daaraan heeft. Dus
ook vage herinneringen aan een destijds gesproken taal. Als men ziet hoe
snel bijvoorbeeld emigranten de oorspronkelijke taal voor een deel
vergeten en verbasteren, dan geldt waarschijnlijk hetzelfde ook bij
"taalherinneringen" tijdens opeenvolgende reincarnaties.
EVP en Xenoglossie
Ook bij het EVP-verschijnsel komen
gevallen van responsieve xenoglossie voor. Zelf heb ik dat een paar keer
bij mijn EVP-onderzoek meegemaakt. Zo kwamen er stemmen door van mij
onbekende "drop-in-communicators", die iets vertelden in het Engels, Frans
of Duits. Natuurlijk zijn dit talen die ikzelf ook spreek, dus in feite
gaat het daarbij niet om echte bewijskrachtige responsieve xenoglossie,
omdat het dan in een taal zou moeten zijn die ik niet ken. Het probleem
daarbij is dat ik eventuele zinnen in een mij onbekende taal direkt zou
doorspoelen omdat ik ze niet versta.
Wel maakte ik mee dat er voor mij
volstrekt onbekende talen werden gesproken als er iemand bij de
opnamesessie was die deze taal zelf wel sprak. Zo kon ik een duidelijk
geval van xenoglosie in het "Turks" (een taal die ik niet ken)
constateren, toen er bij de opnames iemand aanwezig was wier familie uit
Turkije afkomstig was. Een opgenomen zinnetje, dat ik niet verstond, viel
haar direkt op als een mededeling in het "Turks" van haar overleden
grootvader. Ook een andere EVP-onderzoeker waar ik een tijdlang samen mee
heb geëxperimenteerd, Michel van Akkeren, kreeg eens een Afghaanse buurman
op bezoek (die in eerste instantie heel sceptisch tegenover EVP stond).
Bij een opnames kreeg hij blijkbaar ineens een aantal zinnen door in het
"Afghaans". Zelf verstond Michel die natuurlijk niet, maar zijn buurman
verbleekte, want hij hoorde in het Afghaans zijn vermiste broer spreken,
die vertelde dat hij door de politie in Afghanistan was vermoord...
Het moeilijke bij het detecteren van dit
soort gevallen van responsieve EVP-xenoglossie, is dat de experimentator
dergelijke uitspraken in talen die hij niet kent, niet zal verstaan en
meestal direkt zal deleten. En als er wel iemand bij de opname aanwezig
is, die deze taal verstaat, dan zeggen de bekende debunkers: het was
afkomstig uit het onderbewustzijn van degene die deze taal zelf spreekt.
Een echt waterdicht bewijs voor spiritistische, responsieve xenoglossie
kan men dus zo niet krijgen. Wel nam ik een keer 'n stem op die duidelijk
iets zegt in een soort Spaans (ik spreek zelf geen Spaans). Bij deze
opname was alleen ikzelf aanwezig, dus geen Spaanssprekende personen. Nog
steeds kan ik deze stem niet goed vertalen.
Er wordt iets gezegd dat lijkt op:
"Esta buzja Esteba (?)"
Een voorbeeld van een EVP-zin, die in
het Turks werd doorgegeven is het volgende. Tijdens een opnamesessie bij
mij thuis was een Turks echtpaar aanwezig, dat zelf vloeiend Nederlands
sprak en al heel lang in Nederland woonde. Een stem, die ik zelf niet
verstond, deed volgens dit echtpaar in het Turks een mededeling, die op
hen sloeg: "yirmi besch gün", hetgeen in het Nederlands "vijf en twintig
dagen" betekende.
"Yirmi besch gün" ("vijf en twintig dagen")
Een ander voorbeeld van xenoglossie; een
Argentijnse familie die een EVP-opname bij mij meemaakte, kreeg contact
met een Argentijns familielid. Ook deze zinnen verstond ik niet. Bij het
begin van de opnames werd o.a. gezegd: "vamo'conversar" ("laten we gaan
praten").
"Vamo'conversar" ("laten we gaan praten")
Xenoglossie bij
Jurgenson en Raudive
De EVP-stemmen van Jürgenson en Raudive
bestaan naast zinnen in hun moedertaal (resp. Zweeds en Lets, Duits) soms
ook uit merkwaardige "polyglote" (meertalige) zinnetjes. Aangezien ik bij
mijn eigen EVP-onderzoek deze meertaligheid (binnen één zin) vrijwel nooit
heb kunnen constateren, vermoed ik dat beide onderzoekers óf de zinnen
niet goed hebben verstaan, óf persé bepaalde zinnen wilden interpreteren
(z.g."hineininterpretieren"). In mijn eigen EVP-onderzoek "delete" ik
meestal direkt zinnen waar ik geen touw aan vast kan knopen. Slechts
10/20% van de opgenomen stemmen is goed verstaanbaar met logische
grammatikale teksten. De rest bestaat vaak uit een soort "bargoens" en dit
zouden "probeersels" van de andere zijde kunnen zijn, verkeerd ingetuned
of door bepaalde resonanties (die vaak te horen zijn) verminkt. Ik zal een
voorbeeld van een dergelijke verkeerd verstane of "polyglote" zin geven,
zoals een stem, die Konstantin Raudive opnam en die hij vertaalde of
interpreteerde als:
"Guten Abend med dej, I wishy your bebi Wein"
De zin zou volgens Raudive zijn
opgebouwd uit Duitse, Zweedse, Engelse en Spaanse woorden. Het eerste
zinnetje zou door resonantie verkeerd verstaan kunnen zijn en wellicht
werd er gezegd: "Guten Abend mit dir"en het tweede zinnetje lijkt me een
soort probeersel dat niet helemaal gelukt is. Ik heb een groot aantal van
dit soort zinnetjes van Raudive beluisterd en ben tot de conclusie gekomen
dat hij ze niet altijd goed verstaan of geinterpreteerd heeft. Zo ook de
volgende zin, die Raudive vertaalde in het Lets, Spaans en Duits (!), maar
eigenlijk een taalkundig onlogisch brouwsel: "Istaba con Donner svita"
("kamer met donder-gevolgen"). Het gaat hier om een duidelijke, maar
onverstaanbare vrouwenstem.
"Istaba con Donner svita"
Sommige parapsychologen hebben dit soort
meertalige zinnetjes van Jürgenson en Raudive willen verklaren als komende
uit het onderbewustzijn der experimentator omdat ze die talen zelf kenden.
Prof.H.Bender stond op basis van deze bevindingen achter de "animistische
hypothese" (anima=ziel), m.a.w. de theorie dat onderbewuste gedachten van
de experimentator langs psychokinetische weg op de band zouden kunnen
komen. Dit ook naar aanleiding van de in die tijd onderzochte Amerikaan
Ted Serios, die z.g. "gedachtenfoto's" zou hebben gemaakt. Later werd
echter aangetoond dat Ted Serios minstens een paar keer fraude had
gepleegd (zie ook hoofdstuk EVP en ITC-Gedachtenfoto's). Daarna bleef deze
animistische hypothese in de lucht hangen en werd ook verder gelogenstraft
door vrijwel alle EVP-onderzoekers in de afgelopen 50 jaar. Niemand van
hen registreerde zijn eigen "herkenbare gedachten". De stemmen hadden
vrijwel altijd een"ik-vreemd", los van de eigen persoonlijkheid staand,
onherkenbaar karakter en ze kenmerken zich vrijwel altijd
alsspiritistische mededelingen. Ook kwamen bij andere experimentators die
meertalige zinnen van Jürgensonen Raudive haast niet voor.
Toch zou er een eventuele verklaring
voor "meertalige EVP-opnames" kunnen bestaan in de vorm van een soort
overgangsgebied tussen de animistische en de spiritistische hypothese.
Wellicht is er sprake van een "wisselwerking", waarbij entiteiten aan de
andere zijde een soort "telepathische boodschap"doorseinen in de taal van
de experimentator. Eén keer heb ik kunnen constateren dat iemand uit mijn
vorige leven in Engeland (zie hoofdstuk REINCARNATIE) doorkwam en deels
Engels, deels Nederlands sprak. Tijdens haar leven in Engeland sprak zij
geen Nederlands. Dat waren trouwens de enige "polyglote zinnen" die ik
opnam.
"Spiritistische
Talen"?
Bij mijn onderzoek heb ik mij vaak afgevraagd waarom ca
80/90% van de EVP-stemmen als duidelijke mannen of vrouwenstemmen zijn te
horen, maar niet te verstaan... Ook veel andere EVP-onderzoekers hebben
dit geconstateerd en er is eigenlijk nooit veel aandacht aan dit aspect
besteed. Bestaat dat hoge percentage uit "probeersels" vanuit die andere
dimensie of is er sprake van verkeerde intuning of resonantie? Of...uitten
deze entiteiten zich soms in een andere, ons onbekende taal?
Interessant is de filosofische vraag: zouden wij na ons
overlijden ook nog een soort "taal"spreken of gebruiken? Of blijven
overleden Nederlanders Nederlands spreken en Engelsen, Engels, etc.? Of
maken zij alleen gebruik van "telepathische gedachten"? Wanneer "taal"
voor het eerst gebruikt werden in de menselijke evolutie is onbekend. Men
gaat er vanuit dat daar een bepaalde ontwikkeling der hersenen aan vooraf
ging. Een aantal diersoorten kent ook taalvormen door het uitstoten van
kreten met een repeterend en specifiek karakter. Vogels, maar ook
zoogdieren zoals bijvoorbeeld walvissen, dolfijnen hebben een soort "taal"
ontwikkeld in de vorm van muzikale klanken en geluiden.
Hoe zou men in het hiernamaals met elkaar communiceren?
Bestaan daar ook talen of wellicht een soort universele taal? Merkwaardig
is dat de eerste 16e eeuwse "hiernamaals"onderzoekers, zoals dr.John Dee
en de abt Johannes Trithemius van Spanheim, tot de conclusie kwamen dat
geesten een eigen taal hadden. Deze middeleeuwse abt Trithemius schreef in
het begin de 16e eeuw een manuscript over "de geheime dingen en de
doctrine der geesten; de manier om geesten in kristallen (bollen) te zien"
(vertaald door Francis Barrett in de 19e eeuw).
Dr. John Dee, die via de mediamiek begaafde Edward Kelley
spiritistische uitspraken opschreef, noemde hun taal "Enochiaans" (in zijn
manuscript "angelic conversations" uit 1581). Hij noteerde zelfs een
Enochiaans alfabet. Omdat weinigen daarvan iets begrepen, werd het in de
19e eeuw door zweverige"occultisten" gebruikt als een soort "magisch
alfabet". Of deze "engelentaal"aan de fantasie van Kelley was ontsproten
of dat er echt een soort "hiernamaalstaal" werd doorgegeven valt niet te
zeggen. Wel is interessant is dat er parallellen bestaan met
EVP-onderzoek: zo constateerde Dee dat dit Enochiaans soms
"achterstevoren" werd geschreven. Bij EVP-verschijnselen komt namelijk ook
het objectief registreerbare verschijnsel voor dat hele duidelijke zinnen
alleen in "reverse" kunnen worden verstaan...
Ook de 18e eeuwse hiernamaals-onderzoeker Emanuel
Swedenborg kwam door "visoenen" en helderziende waarnemingen tot de
veronderstelling dat geesten een eigen taal hadden. Een van de kenmerken
was volgens hem dat de geesten "snel spraken en in eigenaardige ritmes",
precies de constateringen die ook bij EVP voorkomen! (zie eveneens
hoofdstuk SPIRITISME).


Over deze "gesproken en geschreven"
geestentaal schrijft Swedenborg: "Geschreven taal in de hemel bestaat uit
verschillende vormen. Hiermee kunnen ze de geheimen van hun wijsheid
uitdrukken, die niet in woorden zijn te vervatten. Wat wonderlijk is dat
zij (de geesten of engelen) deze taal kunnen schrijven zonder dat ze dit
geleerd hebben, want het is inherent aan hen, net als hun spraak...mij is
verder verteld dat de oudste volkeren op aarde zo'n zelfde soort schrift
hadden, voordat er letters werden uitgevonden" (Swedenborg, Heaven and
Hell).
De 16e eeuwse hiernamaals-onderzoeker
John Dee schrijft daarover: "Every letter signifieth the member of the
substance whereof it speaketh". Doelden Dee en Swedenborg wellicht op het
oudste schrift dat ontdekt is: dat der Egyptenaren? De oudste vormen van
hierogliefen-schrift dateren uit de pre-dynastische periode en waren
simpele symbolen in de vorm van een tekening van bijvoorbeeld dieren,
voorwerpen, etc. Elk symbool vertegenwoordigde een woord en kon als een
soort "rebus" gebruikt worden om materiële en immateriële zaken te
benoemen.

"TALEN
UIT HET ONDERBEWUSTZIJN ?"
Of hebben de vele EVP-probeersels
wellicht te maken met "wartaal-verschijnselen", die wel bij slapers als
slaapwandelaars zijn geconstateerd? Zelf zeggen de stemmen vaak dat ze nog
"slapen"... En over dit taalgebruik zeggen ze: "We bellen (met) vreemde
talen!"
"we
bellen, vreemde talen!"
"kunt hier lekker slapen!"
"Hans, ik ben hier aan het slapen en ik ben moe!"
Uit modern onderzoek is bekend dat
mensen die in hun slaap praten, maar ook slaapwandelaars soms een eigen
taaltje erop na houden (een soort "wartaal" oftewel "glossolalie"). Ook
bij trance-mediums was dit verschijnsel vroeger bekend en er is in die
tijd wel onderzoek naar gedaan door deze merkwaardige zinnen op te
schrijven. Interessant is dat dit niet zo maar verzonnen zinnetjes waren,
maar dat er een duidelijke repetitie van woorden en een soort grammatika
in aanwezig waren. Zo onderzocht de destijds bekende psycholoog Prof.
William James in 1894 een medium, die in trance in een vreemde taal sprak
en noteerde het volgende" Te rumete tau, Ilee lete leele luto scele, impe
re scele lee luto, onko keere scete tere lute, ombo te scele to bere te
kure", hetgeen zou betekenen: "Ik hou van de oude taal der hemelen. De
liefde voor de hemel is het hoogst, die voor de duisternis is slavernij".
Ook registreerde een andere
(para)psycholoog, Prof. Flournoy, in 1895 bij het medium Helene Smith een
vreemde taal (die zij consistent gebruikte): "men mess Astane ce ames e vi
itech li ezi atev ni le tazie e vi med iees ezine rebris ni tibras(hetgeen
zou betekenen: "je grote vriend Astane, ik kom naar jou toe in dit
mysterieuze element dat mijn wezen omgeeft en projecteer mij met al mijn
gedachten naar jou").
Er blijven over dit taal-aspect bij EVP
nog veel vragen over en het is vooralsnog niet duidelijk welke paranormale
fenomenen daaraan ten grondslag liggen...
|